"La vergüenza de lo indio, creada por los encomenderos
y mantenida por los herederos de éstos hasta hoy, será quebrantada
cuando los que dirigen el país comprendan que la muralla
que el egoísmo y el interés han levantado para impedir la superación
del pueblo indígena, el libre desborde de su alma,
debe ser derrumbada en beneficio del Perú."
José María Arguedas
Plaza Serrana, José Sabogal
Es para nosotros un deleite poder publicar para ustedes dos poemas de César Vallejo en quechua (junto con la versión original), no sin antes decir que estos textos son recogidos del libro bilingue "Los heraldos negros" (Yana Kachapurikuna) publicado por el escritor Porfirio Meneses, tremendo cultivador de la escuela indigenista. Disfruten y a valorar lo nuestro.
Poema I: LAS PIEDRAS
Esta mañana bajé
a las piedras, ¡oh las piedras!
Y motivé y troquelé
un pugilato de piedras.
Madre nuestra, si mis pasos
en el mundo hacen dolor,
es que son los fogonazos
de un absurdo amanecer.
Las piedras no ofenden; nada
codician. Tan sólo piden
amor a todos, y piden
amor aun a la Nada.
Y si algunas de ellas se
van cabizbajas, o van
avergonzadas, es que
algo de humano harán...
Mas, no falta quien a alguna
por puro gusto golpee.
Tal, blanca piedra es la luna
que voló de un puntapié...
Madre nuestra, esta mañana
me he corrido con las hiedras,
al ver la azul caravana
de las piedras,
de las piedras,
de las piedras...
Rumikuna
Kunan
tutamantam uraykurqani
rumikunaman ¡haay
rumikunaya!
Hinaman
chuschurqani ñapurqani ima
rumikunapa maqanakuyninta.
Mamayku,
paqta yupiykuna
hinastinpi nanachinmanku,
huk wita
achikyaypa
llipyankuna
kaspankum chay.
Rumikunaqa manam
kamikunkuchu,
Imallatapas munapakunkuchu.
Kuyayllatam
llapanmanta mañakunku,
hinaman
kikin
Chusaqmantapas kuyayta mañakunku.
Paykunamanta
hukaqninku ripukunmanku
Kurkusqa,
ichataqchu pinqarisqakama rinku,
Apikim imapan
runap kaqta ruranqaku…
Manataqmi
pisinchu pipas
Hukaqninta yanqapas
yanqa
Waqtaqnin.
Chay yuraq rumiqa killam,
Huk haytawan
pawachisqa.
Mamayku,
kunan tutamantam
Ayqikurqani arwi
qurakunawan
Rumikunapa
Rumikunapa
Rumikunapa…
Anqas siqi
puriyninta rikurquspay.
POEMA II: ESPERGESIA
Yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Todos saben que vivo,
que soy malo; y no saben
del diciembre de ese enero.
Pues yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Hay un vacío
en mi aire metafísico
que nadie ha de palpar:
el claustro de un silencio
que habló a flor de fuego.
Yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Hermano, escucha, escucha...
Bueno. Y que no me vaya
sin llevar diciembres,
sin dejar eneros.
Pues yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Todos saben que vivo,
que mastico... y no saben
por qué en mi verso chirrían,
oscuro sinsabor de ferétro,
luyidos vientos
desenroscados de la Esfinge
preguntona del Desierto.
Todos saben... Y no saben
que la Luz es tísica,
y la Sombra gorda...
Y no saben que el misterio sintetiza...
que él es la joroba
musical y triste que a distancia denuncia
el paso meridiano de las lindes a las Lindes.
Yo nací un día
que Dios estuvo enfermo,
grave.
que Dios estuvo enfermo.
Todos saben que vivo,
que soy malo; y no saben
del diciembre de ese enero.
Pues yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Hay un vacío
en mi aire metafísico
que nadie ha de palpar:
el claustro de un silencio
que habló a flor de fuego.
Yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Hermano, escucha, escucha...
Bueno. Y que no me vaya
sin llevar diciembres,
sin dejar eneros.
Pues yo nací un día
que Dios estuvo enfermo.
Todos saben que vivo,
que mastico... y no saben
por qué en mi verso chirrían,
oscuro sinsabor de ferétro,
luyidos vientos
desenroscados de la Esfinge
preguntona del Desierto.
Todos saben... Y no saben
que la Luz es tísica,
y la Sombra gorda...
Y no saben que el misterio sintetiza...
que él es la joroba
musical y triste que a distancia denuncia
el paso meridiano de las lindes a las Lindes.
Yo nací un día
que Dios estuvo enfermo,
grave.
Ispirgisya
Tayta Diuspa
unqusqan punchaw
ñuqa yurimurqani.
Llapankum
yachanku kawsasqayta
awqa kasqayta,
manataq yachankuchu
chay Inirupa
Dicimbrinmanta.
Tayta Diuspa
unqusqan punchawmi
ñuqa yurimurqani.
Huk chusaqmi
kan
karu pacha
hamutay rikchayniypi
mana pipa
llapchanan:
huk chunniqpa
chukllan
ninawan patachasqa
rimaq kaq.
Tayta Diuspa
unqusqan punchawmi
ñuqa yurimurqani.
Wawqiy,
uyarikuy, uyarikuy.
Anri. Amataq
ripunay kachunchu
mana dicimbrikunata
apastin,
mana inirukunata
saqistin.
Ichaqa Tayta
Diuspa unqusqan
punchaq yurimuptiy.
Lliwmi
yachanku kawsasqayta,
kachukusqayta.
Manataq yachankuchu
imanasqa harawiypi
qiqichyanku,
aya wantupa
llantusqa qamyachikuynin,
qaqusqa
wayrakuna
purunpi
tapukachaq
Isfinhimanta
paskasqakuna.
Llapankum
yachanku… Manataq yachankuchu
kanchimanta alkansuyuq
kasqanta,
llantuñataq
wirasapa…
manataq
yachankuchu Pakasqapa huñusqanta…
pay wasap
muqun kasqanta
takisqapiwan
llakiyuq karumanta willakamuq
patakunamanta
Patakunaman sutilla purisqata.
Ñupa
yurimurqani
diuspa
llumpayllaña unqusqan
punchaw.
1 comentario:
Esta buenardo
Publicar un comentario