Páginas

martes, enero 28, 2014

Dos poemas de César Vallejo en quechua

"La vergüenza de lo indio, creada por los encomenderos
 y mantenida por los herederos de éstos hasta hoy, será quebrantada
cuando los que dirigen el país comprendan que la muralla
que el egoísmo y el interés han levantado para impedir la superación
del pueblo indígena, el libre desborde de su alma,
debe ser derrumbada en beneficio del Perú."
José María Arguedas

Plaza Serrana, José Sabogal

Es para nosotros un deleite poder publicar para ustedes dos poemas de César Vallejo en quechua (junto con la versión original), no sin antes decir que estos textos son recogidos del libro bilingue "Los heraldos negros" (Yana Kachapurikuna) publicado por el escritor Porfirio Meneses, tremendo cultivador de la escuela indigenista. Disfruten y a valorar lo nuestro.

Poema I: LAS PIEDRAS 

Esta mañana bajé 
a las piedras, ¡oh las piedras! 
Y motivé y troquelé 
un pugilato de piedras. 

Madre nuestra, si mis pasos 
en el mundo hacen dolor, 
es que son los fogonazos 
de un absurdo amanecer. 

Las piedras no ofenden; nada 
codician. Tan sólo piden 
amor a todos, y piden 
amor aun a la Nada. 

Y si algunas de ellas se 
van cabizbajas, o van 
avergonzadas, es que 
algo de humano harán... 

Mas, no falta quien a alguna 
por puro gusto golpee. 
Tal, blanca piedra es la luna 
que voló de un puntapié... 

Madre nuestra, esta mañana 
me he corrido con las hiedras, 
al ver la azul caravana 
de las piedras, 
de las piedras, 
de las piedras... 

Rumikuna

Kunan tutamantam uraykurqani
rumikunaman ¡haay rumikunaya!
Hinaman chuschurqani ñapurqani ima
rumikunapa maqanakuyninta.

Mamayku, paqta yupiykuna
hinastinpi nanachinmanku,
huk wita achikyaypa
llipyankuna kaspankum chay.

Rumikunaqa manam kamikunkuchu,
Imallatapas munapakunkuchu. Kuyayllatam
llapanmanta mañakunku, hinaman
kikin Chusaqmantapas kuyayta mañakunku.

Paykunamanta hukaqninku ripukunmanku
Kurkusqa, ichataqchu pinqarisqakama rinku,
Apikim imapan runap kaqta ruranqaku…

Manataqmi pisinchu pipas
Hukaqninta yanqapas yanqa
Waqtaqnin. Chay yuraq rumiqa killam,
Huk haytawan pawachisqa.

Mamayku, kunan tutamantam
Ayqikurqani arwi qurakunawan
Rumikunapa
Rumikunapa
Rumikunapa…

Anqas siqi puriyninta rikurquspay.

POEMA II: ESPERGESIA

Yo nací un día 
que Dios estuvo enfermo. 
Todos saben que vivo, 
que soy malo; y no saben 
del diciembre de ese enero. 
Pues yo nací un día 
que Dios estuvo enfermo. 

Hay un vacío 
en mi aire metafísico 
que nadie ha de palpar: 
el claustro de un silencio 
que habló a flor de fuego. 
Yo nací un día 
que Dios estuvo enfermo. 

Hermano, escucha, escucha... 
Bueno. Y que no me vaya 
sin llevar diciembres, 
sin dejar eneros. 
Pues yo nací un día 
que Dios estuvo enfermo. 

Todos saben que vivo, 
que mastico... y no saben 
por qué en mi verso chirrían, 
oscuro sinsabor de ferétro, 
luyidos vientos 
desenroscados de la Esfinge 
preguntona del Desierto. 

Todos saben... Y no saben 
que la Luz es tísica, 
y la Sombra gorda... 
Y no saben que el misterio sintetiza... 
que él es la joroba 
musical y triste que a distancia denuncia 
el paso meridiano de las lindes a las Lindes. 

Yo nací un día 
que Dios estuvo enfermo, 
grave.

Ispirgisya

Tayta Diuspa unqusqan punchaw
ñuqa yurimurqani.
Llapankum yachanku kawsasqayta
awqa kasqayta, manataq yachankuchu
chay Inirupa Dicimbrinmanta.
Tayta Diuspa unqusqan punchawmi
ñuqa yurimurqani.

Huk chusaqmi kan
karu pacha hamutay rikchayniypi
mana pipa llapchanan:
huk chunniqpa chukllan
ninawan patachasqa rimaq kaq.
Tayta Diuspa unqusqan punchawmi
ñuqa yurimurqani.

Wawqiy, uyarikuy, uyarikuy.
Anri. Amataq ripunay kachunchu
mana dicimbrikunata apastin,
mana inirukunata saqistin.
Ichaqa Tayta Diuspa unqusqan
punchaq yurimuptiy.

Lliwmi yachanku kawsasqayta,
kachukusqayta. Manataq yachankuchu
imanasqa harawiypi qiqichyanku,
aya wantupa llantusqa qamyachikuynin,
qaqusqa wayrakuna
purunpi tapukachaq
Isfinhimanta paskasqakuna.

Llapankum yachanku… Manataq yachankuchu
kanchimanta alkansuyuq kasqanta,
llantuñataq wirasapa…
manataq yachankuchu Pakasqapa huñusqanta…
pay wasap muqun kasqanta
takisqapiwan llakiyuq karumanta willakamuq
patakunamanta Patakunaman sutilla purisqata.

Ñupa yurimurqani
diuspa llumpayllaña unqusqan
punchaw. 

1 comentario: